biuro tłumacza - mity na temat tłumaczeń

10 MITÓW NA TEMAT TŁUMACZEŃ

Posted Posted in Dla klientów, Dla tłumaczy, Życie tłumacza

Był kiedyś taki program „Pogromcy mitów”. Dziś ja zostaję taką pogromczynią, bo chcę rozwiać kilka najczęstszych mitów i stereotypów na temat tłumaczeń, tłumaczek i tłumaczy. Czym w ogóle jest mit? Nie chodzi tu oczywiście o opowieść o bogach i bożkach, która wyjaśnia działanie świata. Według Słownika Języka Polskiego PWN trzecie znaczenie mitu to „fałszywe mniemanie o kimś lub o czymś uznawane bez dowodu”. I takimi mitami się tu zajmę. To naturalne, że takie mity się tworzą. Zwykle nie wiemy zbyt wiele o tym, jak tak naprawdę wygląda praca […]

5 SPOSOBÓW NA RADZENIE SOBIE Z OPORNYMI SME

Posted Posted in Dla klientów, Dla tłumaczy

Technical writing! Dla świata zewnętrznego może wydawać się, że osoby parające się tym zawodem są jakimiś superspecjalistami, ekspertami, którzy znają się na każdym, nawet najdrobniejszym szczególe, a do tego potrafią to wszystko przekazać zrozumiałym językiem. Jeśli wiesz, na czym ten zawód polega, to wiesz również, że to tylko część prawdy. Technical writerzy i writerki mają szeroką wiedzę techniczną, ale większość wiedzy eksperckiej pochodzi na ogół od ekspertów, specjalistek merytorycznych (ang. subject-matter expert, SME). Najczęściej SME i osoby odpowiedzialne za dokumentację pracują w osobnych zespołach […]