O nas
Translatorion to my – para tłumaczy, których łączy wiele lat doświadczenia w pracy z językiem oraz miłość do kotów (a także CAT-ów).
Uzupełniamy się wzajemnie naszymi mocnymi stronami, umiejętnościami i specjalizacjami, dzięki czemu możemy zaoferować kompleksowe usługi tłumaczeniowe.
Tłumaczymy z angielskiego, hiszpańskiego oraz polskiego.

Paweł
Woźnikowski
Ukończyłem specjalizację językoznawczą filologii angielskiej i filozofię na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Zawodowo tłumaczeniem zajmuje się od 2013 roku. Specjalizuję się w tłumaczeniach technicznych: instrukcjach obsługi i dokumentacjach technicznych maszyn przemysłowych i oprogramowania stosowanego w przemyśle. Poza tym tłumaczę inne teksty pełne twardych konkretów, faktów i detali: umowy, kontrakty i regulaminy oraz teksty naukowe. Moją supermocą jest logiczne i analityczne myślenie. W wolnych chwilach czytam książki z naprawdę przeróżnych dziedzin, tropię sample w muzyce i wędruję w góry prosto z domu.

Martyna
Szczepaniak-Woźnikowska
Jestem absolwentką filologii angielskiej i hiszpańskiej, przekładoznawstwa i komunikacji międzykulturowej oraz edytorstwa i redakcji tekstu na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Tłumaczeniem z pasji zajmuję się, odkąd byłam nastolatką, a zawodowo zaczęłam robić to już na studiach. Przekładam przede wszystkim teksty kreatywne: dotyczące kultury, sztuki i designu; ogólnie pojętych dziedzin humanistycznych; turystyki, marketingu i nowych technologii. Moją supermocą jest wyłapywanie literówek, nachalnych przecinków i stylistycznych bubli. Uwielbiam uczyć się nowych języków, a później czytać napisane w nich książki i rozmyślać o nich na spacerach.

Znajomość
i wyczucie języka
Cechuje nas filologiczne podejście do języka: podchodzimy do niego z troską, szacunkiem i otwartością. Wierzymy, że nawet w czasach, w których rządzi obraz, słowo jest podstawowym sposobem przekazu. Przemyślane używanie języka umożliwia ludziom kreowanie swojego wizerunku oraz osiąganie celów biznesowych i prywatnych. Dzięki naszemu wykształceniu i doświadczeniu, a także szczerej fascynacji językami, pomożemy Ci odnaleźć się w gwiazdozbiorach obcych znaków, dźwięków i wyrazów.

Jakość
i profesjonalizm
Tłumaczenia, które oddajemy, są najwyższej jakości, ponieważ robimy wszystko, by jak najlepiej oddawały znaczenia oryginału. W końcu jak Cię piszą, tak Cię widzą! Pomagamy w skutecznej, przejrzystej i prostej komunikacji, dlatego też sami staramy się, by komunikacja między nami a klientami przebiegała gładko i owocnie. Nie boimy się zadawać pytań i sami chętnie na nie odpowiadamy, ponieważ zależy nam na bezpośredniej, partnerskiej współpracy.

Dokładność
i staranność
Wiemy, że poprawność terminologiczna i językowa są podstawami jasnego komunikatu. Odbiorca musi bez problemu zrozumieć to, co czyta. Dokładamy wszelkich starań, by nasze przekłady i inne zredagowane przez nas teksty były pozbawione nawet drobnych błędów czy literówek. Dbamy o odpowiedni, naturalnie brzmiący styl dopasowany do odbiorcy i sytuacji. Każdy tekst jest sprawdzany dwukrotnie: przez tłumacza i weryfikatora. Za tę samą cenę.

Punktualność
i terminowość
Punktualność jest dla nas oczywistością. Wszystkim w końcu zależy na tym, by tłumaczenie było nie tylko dokładne, ale również wykonane na czas – bez nagłego przesuwania terminów, bez spóźnień, bez uników i wymówek. Szanujemy potrzeby klientów i wszelkie ustalenia traktujemy poważnie. Jednocześnie zawsze informujemy, ile czasu jest realnie potrzebne, by zrealizować zlecenie w rzetelny i solidny sposób.
Chcesz o coś zapytać?
Chcesz o coś zapytać?
Co możemy dla Ciebie zrobić?
Tłumaczenia pisemne

angielski — polski

polski — angielski

hiszpański — polski

hiszpański — angielski
Przetłumaczmy coś!
Przetłumaczmy coś!
Kompleksowa opieka językowa

Tłumaczenia pisemne

Weryfikacja i postedycja

Redakcja i korekta

Konsultacje językowe

Tworzenie glosariuszy
Specjalizacje
Trochę techniki i człowiek się gubi? Nie u nas! Tłumaczymy dokumentacje i specyfikacje techniczne, instrukcje obsługi, karty charakterystyki substancji niebezpiecznych, opisy zakresu robót budowlanych, oferty techniczne i wykonania prac, analizy inwestycji przemysłowych, sprawozdania z kontroli jakości, raporty z realizacji, inne materiały dotyczące urządzeń i instalacji przemysłowych oraz teksty z dziedziny BHP. Zajmujemy się również tekstami dotyczącymi nowych technologii: tłumaczymy zwłaszcza wpisy na blogi i strony internetowe na temat tworzenia oprogramowania i projektowania UX, a także wykonujemy ich korekty językowe i stylistyczne.
Jasno przekładamy zasady: tłumaczymy różnego rodzaju umowy i kontrakty (m.in. umowy sprzedaży i kupna, użyczenia i najmu, umowy licencyjne i projektowe, umowy o współpracę); regulaminy świadczenia usług, przebiegu konkursów, sklepów i stron internetowych; wnioski o dotacje, dofinansowania, stypendia i granty. Wykonujemy także przekłady raportów i sprawozdań, a także wewnętrznej dokumentacji biznesowej i szkoleniowej dla firm.
Prowadzisz sklep online, sprzedajesz usługi lub produkty, tworzysz treści? Pomożemy Ci ubrać je w słowa. Tłumaczymy teksty marketingowe, promocyjne i reklamowe, dbając o ich jasny, przejrzysty, i trafny kulturowo przekaz w języku docelowym. Zajmujemy się tłumaczeniami stron internetowych, katalogów produktów, opisów usług, broszur, ulotek i ofert reklamowych, newsletterów, blogów i wpisów w mediach społecznościowych. Wykonujemy też korekty istniejących już tekstów.
Lubimy dalekie wędrówki i mikrowyprawy, dzięki czemu sami wiemy, jak istotna jest dobra jakość i jasny przekaz tekstów dla turystów. Tłumaczymy ulotki, broszury oraz większe publikacje, które promują turystykę w różnych regionach, a także artykuły prasowe oraz teksty na strony internetowe dotyczące podróżowania. Dbamy o to, by tekst zachęcił podróżnych do odwiedzenia danego miejsca oraz by w dostarczał zrozumiałych informacji na temat najważniejszych faktów geograficznych i kulturowych.
Zależy nam na tym, by tematy dotyczące kultury i sztuki bezproblemowo trafiały do odbiorców. Tłumaczymy opisy katalogowe i wystawiennicze obiektów muzealnych i innych eksponatów wystawowych, teksty do publikacji dotyczących projektowania graficznego i wzornictwa przemysłowego, notatki i artykuły na temat wydarzeń kulturalnych i przedsięwzięć artystycznych, teksty popularnonaukowe o kulturze i sztuce. Wykonujemy także tłumaczenia napisów – list dialogowych do filmów i gier.
Z przyjemnością wspieramy językowo naukowców i naukowczynie. Tłumaczymy abstrakty, artykuły oraz prace naukowe przede wszystkim z dziedzin humanistycznych (filozofia i logika, literaturoznawstwo i językoznawstwo, etnologia i etnografia, antropologia i socjologia, psychologia i pedagogika) i współpracujemy z uczelniami technicznymi. Przekładamy też teksty popularnonaukowe i wykonujemy korekty tekstów akademickich w języku polskim i angielskim.
Błędne tłumaczenia nazw dań są częstymi bohaterami internetowych żartów. Jeśli chcesz, by Twój lokal uniknął takiego losu, daj nam znać. Tłumaczymy karty menu restauracji, kawiarni, herbaciarni i pubów, opisy produktów spożywczych do katalogów lub na strony internetowe, teksty ogólne na tematy gastronomiczne, w tym o zdrowym żywieniu i stylu życia, jadłospisy i przepisy kulinarne.
Skróty takie jak HR i L&D na stałe mieszkają w naszych klawiaturach. Tłumaczymy CV, życiorysy, podania, listy motywacyjne, listy intencyjne, listy polecające, kwestionariusze osobowe, ogłoszenia o pracę, teksty opisujące portfolio, korespondencję biznesową, dokumenty szkoleniowe oraz inne materiały wspomagające rekrutację, zarówno dla kandydatów, jak i dla pracodawców.
Jakiego tłumaczenia potrzebujesz?
Jakiego tłumaczenia potrzebujesz?
Cennik
Ceny naszych tłumaczeń zaczynają się od 75 zł brutto za stronę, a korekt od 25 zł brutto za stronę.
- Tłumaczenia rozliczamy na podstawie jednej strony rozliczeniowej, czyli 1800 znaków ze spacjami (dla tekstów źródłowych w języku polskim) lub 250 słów (dla tekstów źródłowych w języku angielskim).
- Minimalna kwota tłumaczenia to równowartość jednej strony rozliczeniowej.
- Cena za tłumaczenia wykonywane przez nas zawsze zawiera sprawdzenie tekstu przez drugiego tłumacza.
- Tłumaczenie napisów do filmów ze spisanej już listy dialogowej wyceniamy jak za tłumaczenie pisemne – zgodnie z liczbą stron.
- Oprócz tłumaczeń oferujemy: weryfikację cudzych tłumaczeń; postedycję; korektę i redakcję tekstów, które nie muszą być tłumaczeniami; tworzenie glosariuszy; konsultacje językowe; opracowanie bibliografii.
- Ostateczne ceny wszystkich tłumaczeń i usług językowych ustalamy indywidualnie, z uwzględnieniem szczególnych okoliczności i czynników, takich jak:
- rodzaj i tematyka tekstu,
- poziom specjalizacji tekstu,
- nieczytelny lub nieedytowalny plik źródłowy,
- niestandardowy termin wykonania (np. tłumaczenie ekspresowe albo weekendowe).
Prześlij tekst do wyceny lub zapytaj o usługę – w odpowiedzi opowiemy możliwie szczegółowo, ile to wszystko będzie kosztowało, jakie są możliwe poziomy wykonania usługi i co zawiera się w cenie poszczególnych opcji oraz w jakim terminie możemy wykonać tłumaczenie.
Jeśli potrzebujesz usługi tłumaczeniowej lub językowej, o której nie wspomnieliśmy na naszej stronie, skontaktuj się z nami, a na pewno coś razem zaradzimy.
Jak to działa?
Otrzymujemy tekst – Przygotowujemy wycenę – Tłumaczymy – Weryfikujemy – Odsyłamy tłumaczenie
Zamów tłumaczenie
Zamów tłumaczenie
Powiedzieli o nas
Współpracowaliśmy z tą utalentowaną parą tłumaczy od 2018 do 2023 roku. Zawsze dostarczali nie tylko doskonałe tłumaczenia, postedycje czy też weryfikacje i korekty, ale także merytoryczne wsparcie i pomoc. Brali udział w wielu projektach, niejednokrotnie z dziwacznymi wytycznymi, i radzili sobie wspaniale! Dodatkowo jako jurorzy w naszym konkursie tłumaczeniowym nie raz udowodnili swoje zaangażowanie w edukację młodych tłumaczy, jak i swój profesjonalizm. To dla nas prawdziwa przyjemność współpracować z nimi!
Bardzo dziękuję tłumaczom z Translatorion, którzy poświęcili wiele godzin i energii w proces tłumaczenia książki. Współpraca z tymi wspaniałymi ludźmi była najlepszą decyzją, jaką mogliśmy podjąć, szukając tłumaczy. Ich zaangażowanie przeszło nasze najśmielsze oczekiwania. Trzymając w dłoniach gotowy egzemplarz, jesteśmy dumni i wdzięczni za kawał dobrej roboty. Współpraca z Martyną i Pawłem to była czysta przyjemność.
Współpraca z Wami to czysta przyjemność – wszystko terminowo, profesjonalnie i z opieką klienta tak, żeby pasowało. Efekty są super, bo każdy szczegół jest przegadany tak, żeby wszyscy byli zadowoleni. Serdecznie polecam!
Korzystając wielokrotnie z usług firmy Translatorion, również w zakresie tłumaczeń, które wymagały sporej wiedzy fachowej, mieliśmy okazję przekonać się, że wykonuje ona powierzone zlecenia solidnie i profesjonalnie. Firmę cechuje dyspozycyjność i terminowość. Nasza organizacja jest w pełni usatysfakcjonowana współpracą z biurem tłumaczeń Translatorion i rekomenduje firmę jako niezawodnego i rzetelnego partnera.
Translatorion to najtroskliwsi tłumacze, jakich znam. Dbają nie tylko o to, by wykonać precyzyjne tłumaczenie, ale też o to, byśmy wiedzieli, dlaczego taki, a nie inny odpowiednik polskiego słowa wybrali. Wszystkie zlecone przez nas tłumaczenia i korekty tekstów były zrealizowane profesjonalnie, nienagannie i skrupulatnie. Tłumaczone teksty dotyczyły specjalistycznych dziedzin związanych z etnografią, a mimo to nie sprawiały tłumaczom żadnych problemów. Komunikacja z nimi jest bezproblemowa, bezpośrednia i sympatyczna.
Korzystaliśmy z usług Translatorion przy tłumaczeniach oraz korektach językowych wielokrotnie przy różnego rodzaju dokumentach i materiałach. Od rozbudowanych wniosków o dofinansowanie, skierowanych do ośrodków europejskich, po luźne notatki prasowe. Za każdym razem komunikacja z tłumaczem przebiegała bardzo sprawnie, profesjonalnie i miło. Jestem pewna, że będziemy korzystać z usług firmy jeszcze nie raz.
Staranne, rzetelnie wykonane tłumaczenie zarówno w kwestii gramatycznej, jak i merytorycznej. Bardzo sprawna i profesjonalnie przeprowadzona komunikacja w trakcie wykonywania zlecenia. Za każdym razem współpraca przebiega bardzo pomyślnie, a wykonane zlecenia docierają do nas na czas. Bardzo doceniamy również otrzymywany feedback, który świadczy o szczególnym podejściu do każdego zadania. Bardzo polecam Translatorion!
Dobrze mieć w tłumaczach partnerów, którzy nie tylko rzetelnie przetłumaczą tekst, ale też z uwagą wszystko przeanalizują i podpowiedzą, co ewentualnie zmienić, żeby czytało się lepiej. I zrobią to szybko, solidnie, z wyczuciem i dużą świadomością językową. Współpraca z Translatorion to dla nas zawsze pozytywne doświadczenie.
Translatorion działa szybko, proaktywnie i inteligentnie. W czasie współpracy – która trwa już od 2014 roku – Martyna i Paweł są zawsze pomocni i otwarci, proponują różne rozwiązania i oferują wszechstronne wsparcie językowe. Tłumaczenia i korekty realizują z pełnym zrozumieniem specyfiki danego biznesu.
Współpracę z Translatorion polecam wszystkim tym, którym zależy na jakościowym i wartościowym tłumaczeniu. Mądrym, przemyślanym i pogłębionym. Martyna i Paweł bardzo zwracają uwagę na szczegóły, dzięki czemu ma się pewność, że wszystko jest przetłumaczone na najwyższym poziomie.
Podczas naszej rocznej współpracy przekonaliśmy się, że Translatorion cechuje niezwykła dokładność i językowa skrupulatność, a także terminowość. Komunikacja między nami przebiegała wzorowo, a Martyna i Paweł bez problemu dostosowali się do używanych przez nas narzędzi. Ich pomoc językowa nie ograniczała się tylko do korekt, mogliśmy także liczyć na dodatkowe komentarze i sugestie dotyczące np. stylu i spójności tekstów.
Biuro Tłumaczeń Translatorion wykonuje dla Fabryki Dekoracji kompleksowe tłumaczenia tekstów. Znajdują się wśród nich zarówno np. umowy, jak i materiały z wielu dziedzin, które następnie prezentowane są na realizowanych przez nas wystawach. Specyfika pracy naszej firmy wymaga od wykonywanych tłumaczeń by były przystępne – dla późniejszych zwiedzających wystawy, przy równoczesnej specjalistycznej wiedzy, jaka wymagana jest od tłumacza. Takim podejściem wykazuje się biuro Translatorion. Wyróżnia się ono także szybką reakcją oraz profesjonalną pracą wykonywaną pod presją czasu.