translator dictionary

THE TRANSLATION PROCESS – HOW DO WE DO IT?

Posted Leave a commentPosted in For other translators, For our clients, Translator’s life

In our previous entries we’ve told you what our standard days look like, what we actually translate, what tools (like CAT software here and there) and hardware we use. Now we would like to tell you what we actually do when we translate and what our translation process is. Translation process – first steps Of course, this entry presents some general notes about our translation […]

rainy window

TRANSLATORS’ DISLIKES

Posted Leave a commentPosted in For other translators, For our clients, Translator’s life

As promised a long time ago, we’re here with a text about what it is that translators dislike. There are a couple of examples to mention; however, lest we sound too negative, we encourage you to start with our first article about translators’ likes. What are translators’ dislikes? What makes us angry, irritated, and annoyed, even if we’re hiding it well? What gets on our […]

translation cat

SO WHAT IS THIS THING ABOUT TRANSLATORS AND CATS? – PART II

Posted Leave a commentPosted in For other translators, For our clients

In the previous entry, I told you what Computer Aided Translation software was and, also, I covered the CAT basics, namely translation memories (TMs) and glossaries. Today I’m going to describe some other useful features of CATs. Since at Translatorion, we operate on Wordfast PRO, I’ll focus on this programme. Projects – where files are gathered First of all, the texts we translate are grouped […]

Fot. Rafał Soliński

SO WHAT IS THIS THING ABOUT TRANSLATORS AND CATS? – PART I

Posted Leave a commentPosted in For other translators, Translator’s life

As we have already mentioned, a majority of translators have cats. Or CATs, actually. What are they? What can they do? What are their functionalities? How do they help? Do they release translators from all their duties and let them fool around and do nothing? The nature of CATs    The CAT abbreviation stands for Computer Assisted (or Aided) Translation. So, CATs are programmes which accelerate […]