Scrabble cubes saying Keep Things Simple

CZYM JEST PROSTY JĘZYK

Posted Posted in Dla klientów, Dla tłumaczy, O języku

Prosty język. Plain language. Lenguaje claro. Linguagem simples. Leichte Sprache. Co to tak właściwie jest? I o co tu chodzi? WSTĘP DO PROSTEGO JĘZYKA Prosty język jest ze mną dłużej, niż myślałam. Już na studiach tłumaczeniowych spotkałam się z pojęciem „Simple English”, a prosta polszczyzna pojawiła się na mojej orbicie kilka lat temu. W moim dziesięcioletnim doświadczeniu zawodowym mam co rusz do czynienia z labiryntami słów. I wcale nie są to teksty literackie. Z biegiem lat nauczyłam się oferować prostotę jako wartość dodaną mojej usługi. Jako redaktorka i jako tłumaczka […]

Translatorion tłumacz cena

CO KRYJE SIĘ W CENIE TŁUMACZENIA?

Posted Posted in Dla klientów, Dla tłumaczy

Usługa tłumaczenia ma swoją cenę – to powinno być oczywiste. A co dokładnie składa się na cenę tłumaczenia? W tym tekście będziemy poniekąd stosować się do już wyświechtanego powiedzenia, że „czas to pieniądz”, a jednocześnie je odwrócimy: „pieniądz to czas”. Zadania w ramach zlecenia tłumaczeniowego, które zajmują nam jakiś czas, muszą, nomen omen, przekładać się na pieniądze. Z kolei pieniądze, które przekazują nam klienci za zrealizowane zlecenia, oznaczają, że poświęciliśmy im stosowny czas, wykonując różne zadania – będące nie tylko samym tłumaczeniem. CENA TŁUMACZENIA Ponieważ […]

tłumacze freelance weryfikacja

DLACZEGO LUBIMY WERYFIKACJĘ – CZĘŚĆ II

Posted Posted in Dla klientów, Dla tłumaczy, Życie tłumacza

W naszym poprzednim tekście Paweł odpowiadał na nieoczywiste pytanie – dlaczego lubimy weryfikację? Dzisiaj poznacie odpowiedź Martyny i jej przemyślenia o weryfikacji tekstów z nieco innego punktu widzenia. Za co lubię pracę z tekstem? Zacznę od małego usprawiedliwienia. Chociaż w jednym z naszych wcześniejszych artykułów wyjaśnialiśmy ścisłe różnice między sprawdzaniem, weryfikacją, korektą i redakcją, dzisiaj włożę wszystkie te pojęcia do jednego worka i będę używać ich naprzemiennie, odnosząc się ogólnie do wszelkich czynności, które polegają na pracy z gotowym tekstem – niezależnie od tego, […]

Photo by Beatriz Pérez Moya on Unsplash

WERYFIKACJA, REDAKCJA I KOREKTA TŁUMACZENIA – CZYM SIĘ RÓŻNIĄ?

Posted Leave a commentPosted in Dla klientów, Dla tłumaczy

Gdy tekst zostaje oddany do tłumaczenia, sam proces przekładu to tylko część zamówionej usługi. Cała usługa może obejmować także sprawdzenie, weryfikację i korektę tłumaczenia, a oprócz tego można te zadania zlecić osobno, też w formie redakcji tekstu. Co takiego dokładnie znaczą te terminy? Brzmią one niemalże jak synonimy. Zajmijmy się dokładnie tą nieco zagmatwaną terminologią! ISO: POTRZEBA JAKOŚCI Wraz z rozwojem branży agencje tłumaczeniowe rozpoczęły oferowanie dodatkowych usług w celu zapewnienia najwyższej jakości przekładanych tekstów. Usługi te obejmowały czytanie […]