para tłumaczy

DLACZEGO LUBIMY WERYFIKACJĘ

Posted Leave a commentPosted in Dla klientów, Dla tłumaczy, Życie tłumacza

Naszym głównym zadaniem jest pomaganie innym poprzez tłumaczenie tekstów, ale dziś opowiemy więcej o innych usługach, jakie również wykonujemy. Klienci często mają gotowe dokumenty napisane po polsku lub angielsku, ale nie są zainteresowani tłumaczeniem, a jedynie chcą, aby tekst brzmiał profesjonalnie. Wynika to z wielu przyczyn: dobrze władają językiem angielskim, jednak nie na tyle, by napisać profesjonalny tekst w języku obcym, lub mają przetłumaczony tekst, ale chcą potwierdzić poprawność tłumaczenia, albo są na tyle samoświadomi, żeby wiedzieć, że ich polski oryginał wymaga dopieszczenia. Jak […]

fot. Rafał Soliński

DLACZEGO PRACUJEMY Z DOMU

Posted Leave a commentPosted in Dla tłumaczy, Życie tłumacza

W poprzednim tekście na blogu zaprezentowaliśmy nasze metody na to, by praca z domu przebiegała gładko i przyjemnie. Pisanie tego artykułu sprawiło, że ponownie zastanowiliśmy się nad tematem pracowania z domu wraz ze wszystkimi tego błogosławieństwami i przekleństwami. Jest to zagadnienie, które wydaje się budzić dość silne emocje, zwłaszcza teraz w czasie pandemii choroby COVID-19. W jej wyniku wiele osób na całym świecie musiało przenieść się z obowiązkami zawodowymi do swoich domów, co oczywiście nie dla każdego jest najszczęśliwszym rozwiązaniem. TŁUMACZENIA A PRACA Z DOMU Cały […]

książka i kawa

JAK PRACOWAĆ Z DOMU I NIE ZWARIOWAĆ

Posted Leave a commentPosted in Dla tłumaczy, Życie tłumacza

Tekst o blaskach i cieniach pracy z domu zaplanowaliśmy wiele miesięcy temu, jednak w aktualnej sytuacji – a piszemy to w trakcie pandemii choroby COVID-19 – postanowiliśmy stworzyć i opublikować go wcześniej oraz nieco dostosować nasze uwagi do aktualnych warunków. Mamy nadzieję, że znajdziecie w nim przydatne informacje dotyczącego tego, jak efektywnie i bezboleśnie pracować z domu: w trakcie izolacji, ale także wtedy, gdy robimy to z wyboru. Praca z domu jest dla nas normą, gdyż taką ścieżkę obraliśmy jakieś 7 lat temu. Nasz tekst opiera się […]

Photo by Beatriz Pérez Moya on Unsplash

WERYFIKACJA, REDAKCJA I KOREKTA TŁUMACZENIA – CZYM SIĘ RÓŻNIĄ?

Posted Leave a commentPosted in Dla klientów, Dla tłumaczy

Gdy tekst zostaje oddany do tłumaczenia, sam proces przekładu to tylko część zamówionej usługi. Cała usługa może obejmować także takie elementy jak sprawdzenie, weryfikacja i korekta tłumaczenia, a oprócz tego można te zadania zlecić osobno, też w formie redakcji tekstu. Co takiego dokładnie znaczą te terminy? Brzmią one niemalże jak synonimy. Zajmijmy się dokładnie tą nieco zagmatwaną terminologią! ISO: POTRZEBA JAKOŚCI Wraz z rozwojem branży agencje tłumaczeniowe rozpoczęły oferowanie dodatkowych usług w celu zapewnienia najwyższej jakości przekładanych tekstów. […]

translator dictionary

NA CZYM POLEGA PROCES TŁUMACZENIA?

Posted Leave a commentPosted in Dla klientów, Dla tłumaczy, Życie tłumacza

W naszych poprzednich tekstach opowiadaliśmy Wam między innymi o tym, jak wygląda nasz standardowy dzień pracy, co tak właściwie tłumaczymy oraz jakich narzędzi (np. oprogramowania CAT – czytajcie tu i tu) i sprzętu używamy. W tym artykule chcemy pokazać Wam, co tak konkretnie robimy, gdy tłumaczymy – na czym polega proces tłumaczenia. Proces tłumaczenia – pierwsze kroki Oczywiście będzie to tylko ogólne spojrzenie na proces tłumaczenia, ponieważ każdy tekst tłumaczy się inaczej, ale pewne zasady postępowania pasują do większości projektów. Skupimy się w tym […]

rainy window

CZEGO NIE LUBIĄ TŁUMACZE

Posted 1 CommentPosted in Dla klientów, Dla tłumaczy, Życie tłumacza

Już dziś zapowiedziany dawno wpis o tym, czego tłumacze nie lubią. Znajdzie się takich kwestii na pewno kilka, żeby jednak nie siać tu negatywnej atmosfery, odsyłamy Was także do jednego z pierwszych naszych artykułów na temat tego, co tłumacze lubią. Co wkurza tłumaczy? Co nas denerwuje, nawet jeśli nie zawsze dajemy po sobie znać? Co testuje naszą cierpliwość i sprawia, że „tłumacz płacze, jak tłumaczy”? Przed Wami cała lista skarg i zażaleń – całkiem na serio, choć mamy też nadzieję, że z odpowiednim dystansem. 1. Źle przetłumaczone […]

typewriter

DZIEŃ Z ŻYCIA TŁUMACZA

Posted Leave a commentPosted in Życie tłumacza

Dziś zamierzamy wpuścić Was dalej i głębiej za drzwi naszego biura i pokazać Wam, jak wygląda typowy dzień pracy tłumacza. Albo dzień życia tłumacza. Hmm… ciężko stwierdzić, czy jest między nimi jakaś różnica. Dzień z życia tłumacza i tłumaczki Od razu, rzecz jasna, możemy powiedzieć, że coś takiego jak „typowy dzień” nie istnieje. Tak jak nie istnieje typowy tłumacz czy tłumaczka. Założymy się, że u innych osób pracujących w tym zawodzie działa to wszystko zupełnie inaczej, zwłaszcza że część tłumaczy pracuje z domu, część […]

tłumacze języka angielskiego

CO TŁUMACZE TŁUMACZĄ

Posted Leave a commentPosted in Dla klientów

W naszym ostatnim poście – czyli w zasadzie w pierwszym – pisaliśmy o tym, co lubimy. Dziś z kolei zagłębimy się w detale tego, co tak właściwie tłumaczymy – oraz, co za tym idzie, czego nie tłumaczymy. Co tłumaczą tłumacze, czyli rodzaje tłumaczeń Najczęściej gdy poznajemy prywatnie jakąś nową osobę i w trakcie small talku pada pytanie o to, czym się zajmujemy, reakcją na odpowiedź „Jesteśmy tłumaczami” jest zwykle entuzjastyczne „Oooo! A jaką książkę ostatnio przetłumaczyliście?”. I absolutnie nas ta reakcja nie dziwi. Większość świeżo upieczonych studentów […]

zdjęcie Paweł i Martyna Translatorion

HEJ, HELLO, HOLA!

Posted Leave a commentPosted in Bez kategorii

To my, Translatorion. Martyna i Paweł, Paweł i Martyna. Jesteśmy tłumaczami, filologami, językoznawcami i na tym blogu postaramy się wyjaśnić, co to tak właściwie znaczy. Razem żyjemy i razem pracujemy – a mamy to szczęście, że nasza praca dotyczy tego, co lubimy w świecie najbardziej, czyli języka w różnych jego odsłonach. Na co dzień zajmujemy się gmeraniem w setkach tysięcy słów i łączeniem ich w sensowne opowieści, które będą zrozumiałe dla ludzi pochodzących z różnych krajów i kultur. Dużo o tym rozmyślamy, dużo o tym rozmawiamy, aż w końcu postanowiliśmy zacząć […]